Þessi síða notar kökur (e. cookies) til að auðvelda þér að vafra um vefinn.



Yfirlitsglærur um íslensk tölvustafróf (PDF 1400K). Oddur Benediktsson.
ISO 8859-1 stafatafla með íslensku (PDF 10K).

Samantekt á ensku vegna ráðstefnu um sögu tölvunnar á Norðurlöndum 2003:

Computers and the Icelandic alphabet

The basic character set for early data processing consisted of the 26 characters in the English alphabet together with the 10 decimal numerals. The Icelandic language has 10 letters that do not occur in English, which means 20 when both upper and lower case are considered. This, together with the tiny market, has cost the Icelanders many headaches and added workload and it took ingenuity to make printed alphanumeric data look reasonable on printed output and display devices. Throughout the Unit Record period (1952 – 1964) the repertoire was limited to 37 or 38 characters, which meant that compromises had to be made. Out of the 10 additional Icelandic letters, four were considered essential for printing understandable names, namely Ð, Þ, Æ and Ö. The remaining 6 are vowels written with acute accent. In the tight situation it was decided to accept the plain unaccented vowels as substitutes as it would normally not cause misunderstanding. It is clear that not everybody was happy, though, to have their names “mutilated” in official documents. By dropping Q, which is not used in the Icelandic alphabet, and using the same glyph for 1 (one) and I as well as the same modified glyph for 2 and Z, this was possible.

The IBM 1401 computer was capable of handling 48 characters, and so was the first generation of the IBM 1403 printers, which meant that it was no longer necessary to have the same glyph stand for two different letters/digits, but there was still only room for two of the accented Icelandic letters and the characters Á and É were selected. On hindsight, it was of course rather useless to take on only 2 of the 6 accented letters.

A revolution can be said to have taken place with the Extended Binary Coded Decimal Interchange Code (EBCDIC), introduced by IBM with the 360 computer line. This was an eight-bit code with 256 different code points and thus plenty of room for letters specific to other languages than English. So, with the IBM 360/30 we got the capacity for a full Icelandic alphabet without sacrificing anything else.

It is a remarkable coincidence that at almost the same time the American Standards Association (ASA, which later changed its name to the American National Standards Institute, ANSI) published the first version of it’s 7 bit ASCII code (American Standard Code for Information Interchange), which was adapted by all American computer manufacturers except IBM[1]. To adapt ASCII to languages using accented letters there were 10 open code points for national adaptation. In Iceland, a version using a so-called floating accent was used, where the accent was actually stored separately, ahead of the letter it was supposed to sit on top of. This solution meant difficulties when sorting. Also a special adaptation to most printers was needed in order to combine the two. This solution was incompatible with EBCDIC.

The 7-bit limitation was a general problem in Europe and many other countries. An extension to 8 bits was needed. In the seventies, ECMA, the European Computer Manufacturers Association, started working on an 8-bit code table that would address the needs of the various European and other languages for which ASCII was not sufficient. A code table was proposed by Wilhelm Friedrich Bohn, the IBM representative in the ECMA working group on code tables and keyboards[2]. This table, nicknamed the Bohn Code was released in 1985 as the ECMA-94 standard. It was adapted by ISO and is widely known as ISO 8859-1, or Latin -1. 

Mr. Bohn was familiar with the requirements of the Icelandic language, and since there were not at that time, contrary to what later happened[3], other serious contestants for the code points in question, the complete Icelandic alphabet was part of his proposal for what later became known as the Latin-1 code page. The Icelandic government has duly acknowledged Mr. Bohn’s contribution to the Icelandic information society.

As personal computers, IBM PC and clones, capable of handling 8-bit character sets appeared on the Icelandic market, each importer created its own version of an Icelandic code table. By around 1985 there were at least four versions in circulation, plus one for the Apple Macintosh, causing difficulties in exchanging data. Jóhann Gunnarsson, then manager of the University Computing Centre in Reykjavík, called some meetings between the importers and a number of key users. Eventually, he proposed a compromise code table, sometimes named the JG Code, which was adopted by all PC and PC clone importers. Jóhann’s attempts at persuading the Apple community to adopt the same code points for the Icelandic letters were not successful, however.

In due time, the JG Code was gradually replaced by IBM’s Code Page 850, which, as far as placement of the 20 extra Icelandic letters is concerned, is identical to ISO 8859-1.

[1]Steven J. Searle. A Brief History of Character Codes in North America, Europe, and East Asia http://tronweb.super-nova.co.jp/characcodehist.html

[2] TrueType Fonts, http://www.norasoft.de/tt-fonts.html

[3] Turkey, for instance, has tried to persuade the standards community to exchange at least two of the Icelandic letters in ISO 8859-1 with letters from the Turkish alphabet.

jg 2003
Jóhann Gunnarsson


2003 - Tölvunarfræði við Háskóla Íslands í tuttugu og fimm ár. (Oddur Benediktsson).

Samantekt á ensku vegna ráðstefnu um sögu tölvunnar á Norðurlöndum 2003, um forritunarnámskeið á IBM 1620 tölvu Reiknistofnunar háskólans.

Introductory courses in the use of computers and in programming

Initially, courses were held for directors and senior staff of institutes and private firms to introduce them to the use of computers and their potential usefulness, but not to make them proficient programmers. That was the aim with courses for the junior staff and students. In some cases this worked out differently. For example, courses were held for staff and students of the Medical Faculty at the University. The senior staff reacted and started planning the use of the computer in their research, whereas the students did not. The Business Administration faculty and students showed little interest.

Intensive Fortran II programming courses were held for the junior staff of research institutes and engineering firms. Many of them became enthusiastic users of the computer. They were also introduced to various programming packages relevant for their work. Most importantly, courses were held for engineering students at the University. The first courses were optional but in 1965-66 they became a compulsory part of the curriculum. The University of Iceland was one of the first universities in the Nordic countries to introduce compulsory programming courses in university curricula. These students became key persons in the development of the use of computers in science and engineering in Iceland.  (Magnús Magnússon)

Annálar fram að 1961

Fram til 1961

  • 1914
  • Hagstofa Íslands byrjar að nota handknúnar reiknivélar við hagskýrslugerð.
  • 1926
  • Rafmagnsveita Reykjavíkur tekur í notkun rafknúna reikningaútskriftarvél frá firmanu Burroughs í Bandaríkjunum.
  • 1947
  • Þorsteinn Þorsteinsson, hagstofustjóri, semur við norðurlandafulltrúa IBM-félagins í New York um að fá hingað til lands afkastamiklar skýrslugerðarvélar (gataspjaldavélar).
  • 1949
  • Hagstofa Íslands tekur í notkun skýrslugerðarvélar (gataspjaldavélar) frá IBM.
  • Rafmagnsveita Reykjavíkur pantar Hollerith-kerfi (IBM gataspjaldavélar) en gjaldeyrisheimild fyrir innflutningi fékkst ekki.
  • 1950
  • Sigurður Sigurðsson berklayfirlæknir og síðar landlæknir leggur til að Rafmagnsveita Reykjavíkur, Hagstofa Íslands og Heilsuverndarstöð ríkisins hafi með sér samvinnu um að fá hingað til lands vélasamstæðu (gataspjaldavélar).
  • 1952
  • Hagstofa Íslands og Rafmagnsveita Reykjavíkur hefja starfsemi Skýrsluvéla ríkisins og Reykjavíkurbæjar (Skýrr).
  • Hafin var gerð vélskrár yfir alla landsmenn – þjóðskrár. Þjóðskráin var byggð á aðalmanntalinu 1950 og sérstöku manntali sem tekið var um allt land 16. október 1952.
  • 1954
  • Nýstofnuð þjóðskrá notuð í fyrsta skipti við áritun skattframtalseyðublaða og álagningu gjalda í Reykjavík.
  • 1957
  • Skýrsluvélar ríkisins og Reykjavíkurbæjar flytja úr liðlega 30 m² húsnæði í Tjarnargötu 12 í um 160 m² húsnæði að Skúlagötu 59.
  • 1958
  • Prentsmiðjan Oddi hf. hefur, fyrst prentsmiðja hér á landi, prentun samhangandi pappírs eða "harmoníkuforms", síðar almennt nefnt tölvupappír.
  • 1960
  • Skýrsluvélar ríkisins og Reykjavíkurbæjar ráða "raunverulegan" forstjóra, Bjarna P. Jónasson. Fram að því hafði Áki Pétursson, lánaður úr starfi hjá Hagstofu Íslands, haft umsjón með rekstrinum.

Annálar 1961 - 1970

1961 - 1970

  • 1961
  • Ottó A. Micheslen, forstjóri IBM á Íslandi, og Bjarni P. Jónasson, forstjóri Skýrsluvéla ríkisins og Reykjavíkurbæjar, undirrita, í mars eða apríl, leigusamning um IBM 1401 vélasamstæðu.
  • 1962
  • Fjármálaráðherra (Gunnar Thoroddsen) fyrir hönd ríkisstjórnarinnar og borgarstjórinn í Reykjavík (Geir Hallgrímsson) fyrir hönd Reykjavíkurborgar staðfesta nýjan sameignarsamning um Skýrsluvélar ríkisins og Reykjavíkurborgar (sem áður hétu Skýrsluvélar ríkisins og Reykjavíkurbæjar).
  • 1964
  • Skýrsluvélar fá IBM 1401 tölvu.  Skýrsluvélar flytja í nýtt sérhannað hús að Háaleitisbraut 9.
  • Háskóli Íslands fær IBM 1620 tölvu.
  • 1967
  • Fyrsti „rafreiknir“ Landsbanka Íslands gangsettur 10. apríl  í sérinnréttuðu húsnæði á 3. hæð að Laugavegi 77.  Tölvan var af gerðinni IBM 360/20 og hafði 16K vinnsluminni.
  • 1968
  • Skýrsluvélar leigja IBM 360/30 tölvusamstæðu búna segulböndum, seguldiskum og lesstöð fyrir gataræmur. Viðamestu skrár á gataspjöldum færðust nú á segubönd.
  • 1970
  • Tekið í notkun reiknilíkan við mat á verðmæti fasteigna. Líkanið var forrritað í FORTRAN II fyrir IBM 1620 tölvu Reiknistofnunar Háskólans.

Annálar 1971 - 1980

1971 - 1980 

  • 1972
  • Stjórnarformaður Skýrsluvéla notar fyrstur skammstöfunina eða stuttnefnið SKÝRR í greinargerð. Stuttnefnið "Skýrr" varð mönnum munntamt.
  • 1973
  • Skýrr fær IBM 370/135 tölvu. Með þeirri vél hófst samhliðavinnsla fyrir alvöru og fyrstu skref fjarvinnslu voru stigin.
  • 1976
  • Skýrr bæta við IBM 370/145 tölvu. Stórvirkar tölvur í vélasal Skýrr þar með orðnar tvær.


Við viljum gjarnan varðveita hér á vefnum heimildir sem ekki eru aðgengilegar annars staðar, en einnig er leitast við að vísa á efni vistað annars staðar ef það tengist áhugasviði Öldungadeildar SKÝ.

Látið ritstjóra vinsamlegast vita um slóðir á slíkt efni.
Látið hann einnig vita ef slóðir virka ekki.
Umfram allt sendið okkur áhugavert efni til varðveislu.
Ritsjóri er nú Jóhann Gunnarsson (johg hjá centrum.is).